On ne peut se rendre compte de la difficulté de sa langue natale. C'est une langue acquise naturellement, sans pédagogie ni réflexion.
Pour les Tunisiens, leur dialecte semble évident, mais pour cet égyptien, voici quelques exemples qu'il a relevés, et qui prêtent à confusion pour les autres utilisateurs de la langue arabe:
-La prononciation de voyelles comme: A, I, E
-L'amalgame entre "beyt" et "dar" (maison)
-La lettre K (ou "9" pour les internautes) peut être un "O" ou un "J" pour un égyptien.
-"Jaw" et "Gaw" (ça parle d'humeur ou de météo?), des sens complètement différents. Pourtant, pour certains, les deux peuvent être reliés.
-Reste debout se dit "Assis Debout" en tunisien, il a complètement raison sur ce coup.
-Viens dormir se dit "lève-toi pour dormir", la traduction du tunisien au français ne prête pas à confusion. Mais pour l'arabe égyptien, c'est "réveille-toi et dors".
La linguistique est bien trop compliquée visiblement.
Voici la vidéo en question:
Pour les Tunisiens, leur dialecte semble évident, mais pour cet égyptien, voici quelques exemples qu'il a relevés, et qui prêtent à confusion pour les autres utilisateurs de la langue arabe:
-La prononciation de voyelles comme: A, I, E
-L'amalgame entre "beyt" et "dar" (maison)
-La lettre K (ou "9" pour les internautes) peut être un "O" ou un "J" pour un égyptien.
-"Jaw" et "Gaw" (ça parle d'humeur ou de météo?), des sens complètement différents. Pourtant, pour certains, les deux peuvent être reliés.
-Reste debout se dit "Assis Debout" en tunisien, il a complètement raison sur ce coup.
-Viens dormir se dit "lève-toi pour dormir", la traduction du tunisien au français ne prête pas à confusion. Mais pour l'arabe égyptien, c'est "réveille-toi et dors".
La linguistique est bien trop compliquée visiblement.
Voici la vidéo en question:
Retrouvez les articles du HuffPost Tunisie sur notre page Facebook.